请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
徐明面对记者们的疯狂提问,不慌不忙,轻轻的对着话筒咳了一声,然后就把手盖在了话筒上。
这是徐明多次开发布会的老习惯了,只要他用手盖住话筒或者把话筒往旁边一放,就意味着他对现场秩序已经十分不满。
记者们顿时不约而同的安静下来,知道这样提问也不是办法,于是互相对视一眼,静等徐明的解答。
“我知道,大家对我能否顺利进行中文歌的改编疑虑重重,毕竟会面临语言、文化、音乐、制作等层面的系统性困难,几乎是‘从0到1的跨界突围’。”
“好在罗杰·艾姆斯和周建辉先生的华纳唱片会全力支持我,我最开始改编的也是我自己的歌,不然还得面临版权、市场、渠道等方面的困难,称得上难上加难!”
“不过,从专业角度来说,中文歌改编成英文歌难度最大的,堪称最难翻越的大山的,还是最核心的语言与歌词创作。”
“比如刘福荣的《忘情水》中的副歌的歌词‘给我一杯忘情水’,如果直译,可以翻译为‘GiveagssoftheWaterofFetfulness’。”
“歌曲的曲谱是八拍,但是这句翻译是15个音节,完全塞不进去,如果硬唱,就会出现传说中的烫嘴的现象。”
“好在,鄙人不才,曾经是当年鲁省的文科高考状元,英语可是考了148分来着,自信在翻译方面问题不会太大。”
面对徐明的自吹自擂,在场的音乐人和媒体记者都轻声笑了起来。
不过这一点谁也没话可说,娱乐圈从业人员多了去了,特么的高考状元又有几个?
徐明就是再自吹自擂,他们也无话可说。
“再说了,就算我自己能力不够,不是还有京城外国语大学等专业院校么?我新创作的科幻作品《蝴蝶效应》就是拜托京城外国语大学的张在新教授翻译的。”
“至于欧美歌迷难以理解华夏文化的问题,我认为也不是很难解决,华夏文化具有很强的包容性,我们的功夫文化、戏曲文化、茶文化、瓷器文化等等,哪个不是早已经被全世界所接受?”
“还有我们领先全世界不止一个层次的饮食文化、书法文化、国画文化等等,更是独步天下,无与伦比。”
......
徐明就着这个话题,在台上侃侃而谈了十几分钟,语速之快,连周建辉低声给罗杰·艾姆斯翻译都没有跟上。
上午十一点十分,签约仪式终于在热烈的氛围中圆满落幕。
嘉宾们陆续离场,徐明在王府厅门口和每一位来宾握手相送。
等嘉宾们都离场后,罗杰·艾姆斯与徐明也再次握手,二人再次确认了未来的强烈的合作愿望。
秋天阳光透过王府厅的落地窗,洒在两人的身上,将身影拉得很长。
本来纷纷准备离开的媒体记者们,看到这一幕,纷纷顿足,再次举起手中的相机,把这一幕记录在了胶卷上!
这场在贵宾楼饭店举行的续约仪式,不仅是一场简单的商业签约,更是中外音乐文化交流的重要契机,它见证了华夏音乐人在国际舞台上的崛起将不可阻挡。
毕竟,有了徐明,真的有可能会出现“刘明”、“孙明”、“田明”......,最多只是时间问题而已。
顺带着,也见证了华纳唱片对华夏音乐市场的重视与期待。
所有的记者们的心中同时都升起了这样的一个念头。
互相对视一眼后,媒体记者们以最快的速度赶回公司总部或者驻京办事处,抓紧撰写稿件,得用最隆重的方式把这件事情报道出去。
当然,最快的还是网络媒体,就在中午十二点之前,豆荚网、新浪网、网易网和搜狐网的专题报道就已经铺天盖地的在网上出现。
另外三大门户网站都学习了豆荚网去年报道《我也是歌手》总决赛的组图报道模式,各种高清组图报道,迅速的出现在了各自的网站主页最显眼的位置。
豆荚网却没有采取惯用的大量组图报道,而是常规报道之余,搞了一个实验性质的五秒钟的视频报道。
这段五秒钟的视频,把徐明和罗杰·艾姆斯各自左手拿着合约对记者们展示、右手相握的过程完整展示了出来。
视频报道出来短短的一个小时的时间,播放量就突破了1万多次,差点把豆荚网的服务器和带宽圈给“炸”掉。
哪怕是“911”事件刚发生的时候那一个多小时的GIF动图,播放量都没达到这个数据,把林士鼎这小子吓得不轻。
还处于实验阶段的视频专区直接卡顿、缓冲超时、所有视频都彻底打不开,而且挤占了全站带宽,导致整个网站变慢。