“万国语言课”在航海学堂开课的消息,很快传遍了望海镇。各国商人、船员、工匠纷纷报名,连镇上的孩童也牵着父母的手,好奇地想来听听不同的语言。学堂特意开辟了三间教室,分别教授中原官话、波斯语、欧罗巴通用语,还编印了简易的《万国词语对照表》,收录了贸易、航海、日常交流的常用词汇。
马可留下的两位欧罗巴学者成了语言课的老师。他们用图画辅助教学,比如指着苹果说“苹果”,再写下欧罗巴语的发音,让学员们直观理解。中原的书生则教大家读写汉字,从“海”“船”“贸易”等与望海镇息息相关的字学起。
阿木学得格外认真,他发现不同语言中,关于“星”“光”的发音虽不同,却都带着对光明的向往。“就像信号旗能传递信息,语言也能架起桥梁。”他在笔记本上,用三种语言写下“灯塔”这个词,脸上露出笑容。
语言课的开设,让交流变得顺畅许多。波斯商人与中原工匠讨价还价时,不再需要手势比划;欧罗巴使者想了解玻璃吹制技艺,能直接向墨石提问。一位香料国商人感慨道:“以前做生意靠猜,现在能说上几句话,心里踏实多了!”
与此同时,技艺互传也进入了新阶段。墨石派出的工匠从欧罗巴带回了“螺旋提水器”的制作方法,经过改良后,用于望海镇的农田灌溉,效率比传统水车提高了两倍。欧罗巴的学者则学会了中原的造纸术,回去后用当地的植物纤维造纸,成本降低了不少。
苏晴派去的酿酒师与欧罗巴的酿酒师合作,用望海镇的葡萄品种与欧罗巴的橡木桶发酵技术,酿出了新的葡萄酒,既有果香又有木香,在两地都成了畅销品。“这酒里有东方的阳光,也有西方的森林气息。”一位品酒师如此评价。
航海学堂的学子们将各国的航海技艺汇总,编写了《四海航法》,里面既有中原的“地文导航”,也有波斯的“天文导航”,还有欧罗巴的“海岸线识别法”。这本书被翻译成多种语言,成为各国航海者的必备教材。
这日,语言课的学员们举办了一场“万国朗诵会”。大家用所学的语言,朗读同一首关于大海的诗歌——中原学员用官话吟诵,波斯学员用韵律十足的波斯语,欧罗巴学员则用低沉的语调朗诵,虽斯语言不同,却都饱含着对大海的热爱。
马可留下的羊皮日记也被翻译成中原文字,在书馆展出。日记里详细记录了望海镇的市集、灯塔、机械工坊,字里行间满是赞叹:“这里的人不畏惧差异,反而拥抱不同,这或许是望海镇最珍贵的财富。”
林墨看着朗诵会上不同肤色的人并肩而立,听着他们用各自的语言表达着对大海的敬意,心中充满感慨。通用语课不仅教会了人们说话,更教会了人们理解;技艺互传不仅分享了技术,更分享了智慧。
望海镇的故事,在这通用语课的喧闹与技艺互传的丰硕中,展现出文明交融的无限活力。当语言不再是障碍,当技艺跨越了国界,这座海疆小镇便真正成为了一座“世界之窗”,让不同的文明在这里相遇、相知、共同成长。而这份成长,终将化作推动世界前行的力量,在历史的长河中留下深刻的印记。